AC | טו וכל הבארת אשר חפרו עבדי אביו בימי אברהם אביו--סתמום פלשתים וימלאום עפר
|
ASV | Now all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth.
|
BE | Now all the water-holes, which his father's servants had made in the days of Abraham, had been stopped up with earth by the Philistines.
|
Darby | And all the wells that his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines stopped them and filled them with earth.
|
ELB05 | Und alle Brunnen, welche die Knechte seines Vaters in den Tagen seines Vaters Abraham gegraben hatten, verstopften die Philister und füllten sie mit Erde.
|
LSG | Tous les puits qu'avaient creusés les serviteurs de son père, du temps d'Abraham, son père, les Philistins les comblèrent et les remplirent de poussière.
|
Sch | Und die Philister verstopften alle Brunnen, die seines Vaters Knechte gegraben hatten zu Abrahams, seines Vaters, Zeiten, und füllten sie mit Erde.
|
Web | For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
|